Bron EHEC bacterie mogelijk gevonden

De Duitse autoriteiten denken de bron van de besmetting met de agressieve EHEC bacterie op het spoor te zijn: ‘sprossen’, Duits voor spruiten en loten van gekiemde groenten: zoals taugé, broccoli, radijs en kikkererwten. De sprossen zijn  gekweekt in Niedersachsen. Dat deelde het Duitse Ministerie van Landbouw mee. Een definitieve laboratoriumtest moet nog uitsluitsel geven, maar er lijken zoveel aanwijzingen bij deze sprossen uit te komen, dat het ministerie aanraadt om dit voorlopig niet te eten.

Een tuinbouwbedrijf in de gemeente Uelzen (onder Lüneburg, ten zuidoosten van Hamburg) is volgens de autoriteiten de bron door de darminfectie. Tot nu toe golden sla, tomaten en komkommers als boosdoeners, terwijl anderen rauw vlees en zelfs biogas als mogelijke bron zagen. De definitieve testuitslagen worden maandagmiddag verwacht (klik hier voor een update: de eerste resultaten wijzen uit dat deze sprossen wellicht niet de bron zijn).

facebook share facebook share

7 Reacties // Reageer

7 thoughts on “Bron EHEC bacterie mogelijk gevonden

  1. P. van der Vorst

    Leer eerst Duits voordat je een artikel vertaalt, sufferds.
    Taugé en spruiten is een groot verschil. Zeker via Google vertaler.

      /   Reply  / 
  2. Erik Feenstra Auteur

    ‘Sprossen’ betekent niet alleen taugé, maar ook loten/spruiten. Geen spruitjes als groente, maar spruiten in de zin van ontspruiten. Op het woord spruiten kun je doorlinken naar een artikel in het AD over de spraakverwarring hierover.

      /   Reply  / 
  3. Hans Nasonn

    Nog een blunder: Uelsen vs. Uelzen

      /   Reply  / 
  4. Erik Feenstra Auteur

    Dank; de fout is verbeterd.

      /   Reply  / 
  5. P. van der Vorst

    Je hebt gelijk Erik, maar er stond toch echt spruiten EN loten van gekiemde groenten zoals taugé.
    Dit schept op zich al verwarring aangezien loten en gekiemde groenten als taugé volstaan had. Naar mijn idee heeft men sprossen gewoon letterlijk vertaald, terwijl spruiten in het Duits toch echt Rosenkohl heten.

      /   Reply  / 
  6. Erik Feenstra Auteur

    Goed, dat heb ik wellicht niet goed geformuleerd: ik bedoelde toch echt spruiten, afgeleid van ONTspruiten. Daarom had ik het verder consequent over ‘Sprossen’ en had een link op het woord ‘spruiten’ naar een artikel over deze spraakverwarring in het AD toegevoegd. Bijft overeind staan, dat er niet alleen sprake was van taugé, maar van gekiemde groenten, zoals taugé. Broccoli, kikkererwten en zelfs radijsjes werden ook veel genoemd. Enfin, vanmiddag weten we meer: dan moeten de testuitslagen ‘loskomen’.

      /   Reply  / 
  7. vital

    Als ik het goed begrijp zijn alle besmettingen vastgesteld bij mensen uit noord Duitsland of mensen die daar onlangs geweest zijn. En buiten die streek zijn er geen gevallen. Dus moet het een product of iets zijn dat alleen in die streek verkocht wordt. Nederlandse komkommers of Spaanse tomaten worden toch in gehele EU en zelfs is Rusland gegeten.En in de rest van Europa geen gevallen van besmetting. Dus zou het misschien wel zinvol zijn om eerst eens te kijken welke producten uit de regio komen waar de ziekte vandaan komt. Logischerwijze moeten het regionale producten zijn en niet producten uit andere landen.

      /   Reply  / 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>